Filme Capitães de abril, realizado por Maria de Medeiros, em 2000.
For those that don't understand portuguese and are curious about the song at the end of this clip...
Here's a rough translation (keep in mind that translating a poem causes the loss of alot of meanings):
Grândola, "brown village"
Land of brotherhood
'Tis the people who rule
In you, oh city
In you, oh city
'Tis the people who rule
Land of brotherhood
Grândola, "brown village"
On every corner, a friend
In every face, equality
Grândola, "brown village"
Land of brotherhood
Land of brotherhood
Grândola, "brown village"
In every face, equality
'Tis the people who rule
Under the shadow of an old olive tree
That no one know its age
I swore to have as my partner
Grândola, your will
Grândola, your will
I swore to have as my partner
Under the shadow of an old olive tree
That no one knows its age
Because most of the songs by the author spoke of freedom and empowerment of the people, they were constantly censored by the opressive government.
It was the second signal that the revolution was operational.
(Vídeo info)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe aquí o seu comentário